Så er det slutt..

Jeg har blogget siden oktober 2007.

Bloggen har hatt 300 000 treff siden da, med et snitt på 400 treff pr dag siste år.

Jeg har skrevet over 600 innlegg.

4500 ganger er mine blogginnlegg blitt kommentert

Bloggen har vært elsket og hatet.

Etter å ha tenkt en del og over tid har jeg funnet ut at jeg vil slutte å blogge.

Jeg vil takke alle de mennesker som har møtt meg positivt i løpet av denne tiden.

Og takk til alle venner jeg har fått.

Med ønske om alt godt

hilsen Kjellemann

Brothers in Arms – Dire Straits

Det er så mange forskjellige verdener
Så mange forskjellige soler
Og vi har bare én verden
Men vi lever i de forskjellige—

These mist covered mountains
Are a home now for me
But my home is the lowlands
And always will be
Some day you’ll return to
Your valleys and your farms
And you’ll no longer burn
To be brothers in arms

Through these fields of destruction
Baptisms of fire
I’ve witnessed your suffering
As the battles raged higher
And though they hurt me so bad
In the fear and alarm
You did not desert me
My brothers in arms

There’s so many different worlds
So many different suns
And we have just one world
But we live in different ones

Now the sun’s gone to hell
And the moon’s riding high
Let me bid you farewell
Every man has to die
But it’s written in the starlight
And every line on your palm
We’re fools to make war
On our brothers in arms

GODT NYTT ÅR 2010 – til en hel verden

  • Afgansk –  Saale Nao Mubbarak
  • Afrikaans – Gelukkige nuwe jaar
  • Albansk –  Gezuar Vitin e Ri
  • Armensk  Snorhavor Nor Tari
  • Arabisk – Antum salimoun
  • Assyrisk –  Sheta Brikhta
  • Bengalsk –  Shuvo Nabo Barsho
  • Bulgarsk –  Chestita Nova Godina
  • Catalansk –  FELIÇ ANY NOU
  • Mandarin –  Xin Nian Kuai Le
  • Kroatisk Croatian Sretna Nova godina!
  • Walisisk – Blwyddyn Newydd Dda
  • Tjekkisk – Czechoslovakia Scastny Novy Rok
  • Dansk –  Godt Nytår
  • Nederlandsk –  GELUKKIG NIEUWJAAR!
  • Etiopisk: MELKAM ADDIS AMET YIHUNELIWO!
  • Finsk Onnellista Uutta Vuotta
  • Fransk Bonne Annee
  • Tysk  – Prosit Neujahr
  • Gresk –  Kenourios Chronos
  • Hawaiisk  Hauoli Makahiki Hou
  • Hebraisk –  L’Shannah Tovah
  • Hindi – Naye Varsha Ki Shubhkamanyen
  • Kantonesisk –  Sun Leen Fai Lok
  • Ungarsk –  Boldog Ooy Ayvet
  • Indonesisk –  Selamat Tahun Baru
  • Irakisk – Sanah Jadidah
  • Irsk –  Bliain nua fe mhaise dhuit
  • Italiensk: Felice anno nuovo
  • Japansk: Akimashite Omedetto Gozaimasu
  • Koreansk: Saehae Bock Mani ba deu sei yo!
  • Kurdisk: NEWROZ PIROZBE
  • Malay  – Selamat Tahun Baru
  • Polisk: Szczesliwego Nowego Roku
  • Portugisisk –  Feliz Ano Novo
  • Punjabi – Nave sal di mubarak
  • Russisk S Novim Godom
  • Serbokroatisk –  Sretna nova godina
  • Slovakisk –  A stastlivy Novy Rok
  • slovenian sreèno novo leto
  • Somalisk –  Iyo Sanad Cusub Oo Fiican!
  • Spansk  Feliz Ano ~Nuevo
  • Swahili  – Heri Za Mwaka Mpyaº
  • Tamil  – Eniya Puthandu Nalvazhthukkal
  • Thai  – Sawadee Pee Mai
  • Tyrkisk –  Yeni Yiliniz Kutlu Olsun
  • Ukrainsk –  Shchastlyvoho Novoho Roku
  • Urdu  – Naya Saal Mubbarak Ho
  • Vietnamesisk –  Chuc Mung Tan Nien
  • Enya – jul

    O Come, o come Emmanuel

    O come, O come, Emmanuel
    And ransom captive Israel
    That mourns in lonely exile here
    Until the Son of God appear
    Rejoice! Rejoice! Emmanuel
    Shall come to thee, O Israel.

    O come, Thou Rod of Jesse, free
    Thine own from Satan’s tyranny
    From depths of Hell Thy people save
    And give them victory o’er the grave
    Rejoice! Rejoice! Emmanuel
    Shall come to thee, O Israel.

    O come, Thou Day-Spring, come and cheer
    Our spirits by Thine advent here
    Disperse the gloomy clouds of night
    And death’s dark shadows put to flight.
    Rejoice! Rejoice! Emmanuel
    Shall come to thee, O Israel.

    O come, Thou Key of David, come,
    And open wide our heavenly home;
    Make safe the way that leads on high,
    And close the path to misery.
    Rejoice! Rejoice! Emmanuel
    Shall come to thee, O Israel.

    O come, O come, Thou Lord of might,
    Who to Thy tribes, on Sinai’s height,
    In ancient times did’st give the Law,
    In cloud, and majesty and awe.
    Rejoice! Rejoice! Emmanuel
    Shall come to thee, O Israel.

    Christmas secret

    Underneath a winter sky,
    a distant train sings out the miles.
    And so I wonder can it be,
    will every mile bring you to me?

    A promise made may still come true,
    so I am waiting here for you.
    If you don’t come, what will I do?
    Who shall I tell my secrets to?

    Christmas bells ring out their chimes,
    I hear them echo through the night.
    And moonlight shines upon the road,
    and trembles on the falling snow.

    I look into the midnight blue,
    so many stars I never knew.
    If you don’t come, what will I do?
    Who shall I tell my secrets to?

    I look into the midnight blue,
    so many stars I never knew.
    If you don’t come, what will I do?
    Who shall I tell my secrets to?

    Silent night – in Irish

    Oíche chiúin, oíche Mhic Dé, [Silent night, night of God’s son.]
    Cách ‘na suan dís araon, [Soundly in slumber, the pair together]
    Dís is dílse ‘faire le spéis [The pair and love, watching with affection]
    Naoín beag gnaoigheal [The small bright beautiful child,]
    ceananntais caomh [darling little one.]

    Críost, ‘na chodhladh go séimh. [Christ, calmly asleep.]
    Críost, ‘na chodhladh go séimh. [Christ, calmly asleep.]

    Oíche chiúin, oíche Mhic Dé, [Silent night, night of God’s son.]
    Aoirí ar dtús chuala ‘n scéal; [Shepherds first heard the tale]
    Allelúia aingeal ag glaoch. [The angels crying out Alleluia.]
    Cantain suairc i ngar is i gcéin [Lovely chanting near and far.]

    Críost an Slánaitheoir Féin [Christ, the saviour himself.]
    Críost an Slánaitheoir Féin [Christ, the saviour himself.]

    Oíche chiúin, oíche Mhic Dé, [Silent night, night of God’s son.]
    Cách ‘na suan dís araon, [Soundly in slumber, the pair together]
    Dís is dílse ‘faire le spéis [The pair and love, watching with affection]
    Naoín beag gnaoigheal [The small bright beautiful child,]
    ceananntais caomh [darling little one.]

    Críost, ‘na chodhladh go séimh. [Christ, calmly asleep.]
    Críost, ‘na chodhladh go séimh. [Christ, calmly asleep.]

    Juleønsker fra en hel verden – til en hel verden. Gi oss fred

    Imagine there’s no Heaven
    It’s easy if you try
    No hell below us
    Above us only sky
    Imagine all the people
    Living for today
    Imagine there’s no countries
    It isn’t hard to do
    Nothing to kill or die for
    And no religion too
    Imagine all the people
    Living life in peace
     

     

    You may say that I’m a dreamer
    But I’m not the only one
    I hope someday you’ll join us
    And the world will be as one
    Imagine no possessions
    I wonder if you can
    No need for greed or hunger
    A brotherhood of man
    Imagine all the people
    Sharing all the world

    You may say that I’m a dreamer
    But I’m not the only one
    I hope someday you’ll join us
    And the world will live as one
     

    War is over – So this is Christmas – Celin Dion

    When the war is over – John Farnham

    Do they know its Christmas?

    The Jewish-Arab Peace Song

    Mideast Peace Song – «In My Heart»

    Gi freden en sjanse! Gjør verden til et bedre sted!

    I have a dream – Jeg har en drøm! – Martin Luther King

    Gi oss et øyeblikk fred – In a moment of peace – Gregoiran & Sarah Brightman

    Mm Mm Mm Mm Mm
    Ah Ah Ah Ah Ah

    In moment of peace

    Ah Ah Ah Ah Ah
    Ah Ah Ah Ah Ah

    (Chorus)

    Come now, come by our side
    A place where you can hide
    We are the sunshine
    Rest your Soul here
    And you’ll find
    We are the energy
    We give the world to thee
    Hold up your heart now
    We will ease pain from your brow

    (Sarah Brightman)
    When the world is in tatters
    And destruction is near
    You can come with us here

    When the people are strangers
    You’ll rest here with me
    In a moment of peace

    (Repeat)

    (Chorus)

    Light up the dark below,
    See through the stars,
    Reach to the earth’s flow
    Drift in the joy of our hearts,
    Unleash the energy,
    Taste of the wine
    Drink as a Soul
    That knows now, power divine

    (Sarah Brightman)
    When the world is in tatters
    And destruction is near
    You can come with us here

    When the people are strangers
    You’ll rest here with me
    In a moment of peace

    in a moment of peace

    Kanskje kjæm nissen! – DDE og Odd Børretzen

           
        Kanskje kjæm nissen

     Tekst: Odd Børretzen
    Tekst refreng: Frode Viken
    Melodi: Frode Viken/ Terje Tranaas

     

    Vi søng om ei jul som glede, vi søng om ei jul som varme
    Sammen blir vi et kjempekor, som jage all sorg og harme

    I sommer, en kveld uti august, møtte jeg Julenissen på en holme utenfor Homborsund i Aust-Agder. “Er det Julenissen” sa jeg, for jeg var ikke helt sikker. “Jo” sa Julenissen, “det er riktig det” sa han. Han hadde en ekorn-unge i håret og en måltrost på hver skulder. “Hva gjør du her” sa jeg, “midt på sommer’n, jeg trodde du var på nordpolen eller oppover der på denne tiden av året.” “Jo” sa nissen, “folk trur det, men du vet, det er mange av oss julenisser,” sa Julenissen “vi er både her og der, og jeg er her på holmen hele året” sa han. Han stod i graset og lyste som en vennlig blomst i sommerkvelden.

    Som jeg sier: “det er mange av oss julenisser” sa Julenissen, “og vi finnes hele året, vi er egentlig overalt, sommer og vinter, men om sommer’n og om vår’n og om høst’n merker ikke folk at vi finnes, de tenker ikke på oss da, for da har de jo så mye annet å tenke på. Om sommer’n og om vår’n og om høsten, da tror ikke folk på Julenissen. Da tror folk på valutakursen, og på dagsrevyen og på lensmann og prest og bensinpriser og bankrenter, og hva det er de tror på, de tror ikke på Julenissen da” sa Julenissen, og så litt trist på meg.
    Og sommermørket suste vennlig og varmt rundt ham.

    “Men i jula” sa Julenissen den kvelden i august, “ i jula tror folk på julenissen, og da tar de i mot det vi har å gi dem.
    Vi har jo ikke trekk-opp-biler eller slips eller termosflasker eller slalomski å gi bort, sånne harde pakker. Det ordner butikkene og folk selv med. Det vi har å gi bort er kjærlighet, litt forståelse og gavmildhet og gjestfrihet og litt vennlighet, sånn at naboer som kanskje ikke har hilst på hverandre resten av året sier “God Jul”, sier de til hverandre i jula. Albanere og Serbere sier kanskje ikke akkurat “God Jul“ til hverandre, men de lar kanskje være å kaste bomber på hverandre i jula, for i jula tror de på Julenissen” sa Julenissen. “Det hadde jo vært fint om de trodde på oss ellers i året også” sa han “for vi er her da også, sommer og vinter, både her og der.
    Men men, vi får vel være glade for at de tror på oss i jula enda ihverfall” sa Julenissen, og nikket vennlig flere ganger.
    Og så ruslet han inn mellom bjerketrærne, og ekornungen i håret hans så blankt på meg, og borte var nissen i sommermørket og lufta var varm og liksom full av vennlig sang…

    Copyright © Odd Børretzen/Frode Viken. Kopiering i trykt form er lov kun etter avtale med forfatterene. Offentlig framføring er lov under forutsetning av at vederlag blir betalt til TONO/n©b. Elektronisk kopiering er lov så lenge denne anmerkningen om copyright ikke blir fjernet.

    Julkorte

    Det kom et lite kort
    “God Jul og Godt Nytt År”
    fra dæ som æ’tj har snakka med på leng’
    Poststempla for to daga si’a
    Så fort kan vi nå’s om vi tar oss tida
    Kor rart, kor vart dem av all åran’
    Æ som trudd æ itj kunn’ levva uten dæ
    Æ lure på kordan det gikk te
    At den da’n skull’ du altså tenk på mæ

    Jula den kjæm, åran dæm går
    Når vi trur at vi skjønne e det nå vi itj forstår
    Tida den kjæm, livan vårres går,
    og det va du som gjor mæ tankefull i år

    Det e itj så mang ord
    Som får plass på sånt et kort
    æ snur på det og håpe’ det står mere
    Det e et bilde av ei kos’lig lita stue,
    med en nissefamilie rundt ei grue
    Kor rart, kor vart dæm av all åran’
    Æ som trudd æ itj kunn’ ælsk’ uten dæ
    Æ lure på kordan det gikk te
    At den da’n skull’ du altså tenk på mæ

    Æ lete fram et kort
    Æ har itj skreve’ no’n i år
    Æ syns det bli for dumt og overfladisk
    få ord når man burd ha skreve’ flere
    Men æ gjør det, skriv “God Jul” og itjnå mere
    Kor rart, kor vart dæm av all åran’
    Du som sa du itj kunn “feir” Jul uten mæ
    Æ lure på kordan det gikk te
    At i kveld skull’ æ sett å tenk på dæ

    Julenatt over vårres by

    Julenatta ligg over by’n
    tenk at den kan vær så still
    Det mått’ ei jul te for at alt skull’ bli så godt
    I natt trur æ all kan værra snill

    Julenatt over vårres by
    Her e fred på jord
    Æ ønske dæ ei fred’lig jul
    På stedet der du bor

    Putti Plutti Pott – av Per Asplin

    For 40 år siden (1969) diktet og komponerte Per Asplin ­ eventyret om den lille nissegutten Putti Plutti Pott og hans reise til Onkel Per, Petter og Caroline med Julenissens trylleskjegg. Eventyret kom først som bok, deretter som LP-plate og ­ kassett med Per og hans fire barn. Året etter kom TV-programmet med Per og barna, Kari Diesen som nissemor, Harald Heide Steen jr. og Jon Skolmen som Kalle og Palle, og det gikk i reprise hver jul i mange år.